Yannick Bouillault, Artista y escultor contemporáneo francés, radicado en Niort, Francia. Ha expuesto sus obras en el Festival de Arte Contemporáneo de La Mothe Saint-Héray, el Salon de Printemps de la Sculpture en Bressuire, y la boutique de objetos artísticos 36 Quai des Arts.También exhibe su arte en las famosa galerías internacionales online Kazoart y Artmajeur. Yannick Bouillault, artiste et sculpteur français contemporain, basé à Niort, en France. Il a exposé ses œuvres au Festival d'art contemporain de La Mothe Saint-Héray, au Salon du Printemps de la Sculpture à Bressuire. Il expose également ses œuvres dans les célèbres galeries internationales en ligne Kazoart et Artmajeur.
Comment décririez-vous votre travail sculptural ? (¿Cómo describirías tu trabajo escultórico?). Ce n'est pas du tout un travail, même s'il y a des moments parfois difficiles par rapport au façonnage du métal. C'est plutôt ma façon d'interpréter ce que nous voyons, entendons ou bien imaginons...C'est pour cela que mes oeuvres sont variées. (No es un trabajo en absoluto, incluso si a veces hay momentos difíciles cuando se trata de dar forma al metal. Es más bien mi forma de interpretar lo que vemos, oímos o imaginamos ... Por eso mis obras son variadas).
Pensez-vous que l'art français est en train de perdre du terrain au profit de l'art américain ? (¿Crees que el arte francés está perdiendo terreno en beneficio del arte estadounidense?). Les américains ont inventé l'art moderne et continuent sur leurs lancées mais aujourd'hui l'art français se diversifie, j'ai moi même découvert des œuvres incroyables d'artistes français. (Los estadounidenses inventaron el arte moderno y continúan con sus lanzamientos, pero hoy el arte francés se está diversificando, yo mismo descubrí increíbles obras de artistas franceses).
Actuellement dans quelles galeries exposez-vous ? (¿Actualmente en qué galerías expones?) J'expose en ce moment dans la galerie En apARTé à La Rochelle, sept œuvres viennent également de partir Au Gant Rouge (Beyrouth/Liban). (Actualmente estoy exponiendo en la Galerie apARTé en La Rochelle, también están llegando siete obras para ir al Gant Rouge (Beirut / Líbano).
Une de tes sculptures que tu aimes particulièrement chez les autres ? (¿Alguna de tus esculturas que ames particularmente sobre las otras?). Je n'ai vraiment pas de préférence alors disons «L’Homme qui court» qui a touché profondément son actuel possesseur par rapport à ce que cela représentait pour lui... (Realmente no tengo una preferencia, así que digamos "L’Homme qui court" que tocó profundamente a su dueño actual en relación con lo que significó para él ...)
En plus de la sculpture, dans quel autre type d'art a-t-il touché ? (¿Además de la escultura en qué otro tipo de artes has incursionado?). Si je me permets de rapprocher les métiers artisanaux à l'art, c'est le travail du bois et de la pierre. (Yo me permito acercarme a los trabajos artesanales, de madera y de piedra).
Dites-nous en plus sur votre inspiration et sur le lancement de votre processus de création ... (Cuéntanos más sobre tu inspiración y el surgimiento de tu proceso creativo...). Je m'inspire de différentes façons, quelquefois par rapport à l'effervescence des êtres, de leurs joies ou leurs peines, leurs façons d'agir mais aussi de tout ce qui nous entoure comme par exemple une pierre inerte avec une forme particulière ou bien un avion laissant ses traces dans le ciel. C'est souvent à partir d'un détail qui se transforme dans ma pensée et que «j’opère» directement à l'atelier. (Me inspiro de diferentes maneras, a veces en relación con la efervescencia de los seres, sus alegrías o sus tristezas, sus formas de actuar, pero también de todo lo que nos rodea, como una piedra inerte con una forma particular. Un avión que deja sus huellas en el cielo. A menudo es a partir de un detalle que se transforma en mi pensamiento y que "opero" directamente en el taller).
Pourquoi pensez-vous que l'art est essentiel pour l'homme ? (¿Por qué crees que el arte es esencial para el humano?). L'art permet à chacun de s'interroger, de répondre à ses questions ou trouver simplement sa part de rêve! (¡El arte permite que todos hagan preguntas, respondan sus preguntas o simplemente encuentren su parte de soñar!).
Dans quelle académie ou université as-tu eu tes études d'artiste ? (¿En qué academia o universidad realizaste tus estudios artísticos?). Je suis autodidacte. (Soy autodidacta).
Quelle est la chose la plus enrichissante dans le métier de sculpteur ? (¿Qué es lo más enriquecedor de ser escultor?). C'est pour moi de pouvoir continuer à apprendre sur le monde. (Es para mí poder continuar aprendiendo sobre el mundo).
Comment voyez-vous la scène artistique de votre pays en France ? (¿Cómo ves la escena artística de tu país Francia?). Il y a un manque de valorisation mais quelques entreprises comme la start-up Kazoart où certaines de mes œuvres sont en vente font de très gros efforts. (Hay una falta de valorización, pero algunas empresas como la start-up Kazoart donde algunas de mis obras son vendidas hacen grandes esfuerzos).
Quel artiste ou sculpteur moderne admire et apprécie ? (¿Qué artista o escultor moderno admiras y aprecias?). C'est difficile de répondre car il y a beaucoup d'oeuvres extraordinaires et d'artistes formidables, vous me demandez un nom? Alors Mauro Corda. (Es muy difícil de responder porque hay muchas obras extraordinarias y artistas formidables, ¿Quieres un nombre? Entonces Mauro Corda).
Quand et comment votre passion pour l'art est-elle née ? (¿Cuándo y cómo nació tu pasión por el arte?). Depuis mon plus jeune âge, mes yeux ont toujours été émerveillés par ce qui m'entourait, la matière, les formes, les couleurs. (Desde muy temprana edad, mis ojos siempre se han maravillado por lo que me rodea, la materia, las formas, los colores).
Un philosophe ou un courant a-t-il influencé votre art ? (¿Alguna filosofía o una corriente que haya influido tu arte?). Non mais j'aime beaucoup la philosophie. (No, pero me gusta mucho la filosofía).
Est-ce difficile de travailler les métaux ? (¿Es difícil trabajar los metales?). Cela peut arriver selon le métal avec la complexité du travail à accomplir. (Esto puede suceder dependiendo del metal y con la complejidad del trabajo a realizar).
|