| ||||||||||||||||||||||
Los servicios de interpretación son un aspecto esencial de la comunicación global y los negocios internacionales. Resultan imprescindibles en situaciones tales como reuniones de negocios, procedimientos legales, citas médicas, negociaciones diplomáticas y entornos educativos. Ayudan a cerrar la brecha entre personas que hablan diferentes idiomas y garantizan una comunicación efectiva independientemente de las barreras del idioma.
Hoy hemos empezado el primer acto del teatro circense al que nos tiene sometido este gobierno, el poner pinganillos en el Congreso de los Diputados para agrandar las separaciones entre los españoles, traduciendo las tres lenguas cooficiales al español, lengua que hablamos todos.
En los últimos años, la producción audiovisual ha experimentado un cambio radical en su forma de distribución y consumo gracias a las plataformas de streaming como Netflix, Amazon, Prime Video o HBO. Con la globalización, las producciones han comenzado a diseñarse para llegar a todas las partes del mundo, y las plataformas de entretenimiento colaboran con agencias de traducción profesionales para poder adaptar los contenidos a muchos idiomas.
La agencia de traducción española LinguaVox, con 23 años de experiencia en el sector de la traducción profesional, ha obtenido la certificación de calidad ISO 18587. La empresa auditora SGS ha evaluado el sistema de calidad de LinguaVox, S.L. y ha determinado que es conforme con lo estipulado en la norma española UNE-ISO 18587:2020: “Servicios de traducción. Posedición del resultado de una traducción automática. Requisitos”.
AltaLingua celebra este año su 17 º aniversario después de haberse consolidado como una de las empresas más importantes en el sector de los servicios lingüísticos en nuestro país. Desde su nacimiento en 2005, la traducción, traducción jurada e interpretación han sido los principales servicios en que sus profesionales han trabajado incansablemente y con un rigor intachable.
Quería ser cantante de folk en tu ciudad Cuyo cabello arrugado vuela en el aire primaveral Deseando tocar el cielo y la casa de Dios, Al menos de la misma manera que una cometa espiritual o Un Ulises en el cielo posmoderno del polígrafo de palabras.
El sector de la traducción y la interpretación tiende a establecer sus precios por palabra. No obstante, por su naturaleza y su complejidad, las traducciones juradas suelen presupuestarse a partir de un precio cerrado por documento. Aún así, la cuantía puede experimentar oscilaciones atendiendo a otros factores complementarios como el idioma en que se realiza la traducción o el rango profesional del traductor.
Poema con traducción al inglés y al griego de la profesora Irene Doura-Kavadia (Grecia). CEO Academy Centres - Akadhmia - Contrastive & Computational Linguist, Litterateur, Traslator, Secretary General WCIF, Editor in Chief Writers International Edition.
Viajar por el mundo es el sueño de muchos y, sin embargo, algunas personas no lo llevan a la práctica porque no cuentan con herramientas eficaces para la traducción de idiomas. Por eso, la solución está en conseguir un traductor de voz preciso y portátil que salga en tu ayuda en las situaciones más inesperadas. Entérate por qué llevar contigo un dispositivo de traducción de idiomas es la mejor inversión en un viaje.
La falta de contexto o de entrenamiento de las herramientas de traducción automática gratuitas para conocer la terminología utilizada en un sector económico o el vocabulario específico empleado por una empresa, ensalza la labor de los traductores profesionales y hace desaconsejable la utilización de este tipo de herramientas para proyectos como la traducción de una página web.
La industria médica es uno de los mayores sectores a nivel mundial. Los investigadores y médicos siguen buscando la cura a múltiples enfermedades mortales y además crean material médico y medicamentos que contribuyen a la vida saludable de todas las personas.
|