Escucha, carcelero
tus pies son de la hierba, tus ojos, del mar, tu vientre de la tierra
Escúchame en la noche o escúchame en el día No puedes escapar de mi voz
ahora que todo ha despertado
Tu sangre es del mundo has de recordar Hay tanto amor en ti Romperás la pared
Es tu corazón el que latía triste tras cada reja Y ahora ya me escuchas Y ahora ya me sueñas
desde tus pies de campos desde tus brazos de árbol y tus ojos de aves
Hay tanto amor en ti
Escucha, carcelero
[De la traducción al inglés del libro "Camino", editado en versión bilingüe -castellano inglés- por Hispanorama Ediciones, 2014: Margarita Moreno. A continuación, el poema "Escucha, Carcelero" en inglés:]
Listen, Warden
your feet belong to the grass, your eyes, to the sea your belly to the earth.
Listen to me in the nigth or listen to me in the day You can not escape from my voice
now that everything has awaken
Your blood belongs to the world you must remember There is so much love in you You will break the wall
It was your heart that was sadly beating behind every bar But now you do listen to me And now you do dream of me
from the fields of your feet from the trees of your arms and the birds of your eyes
There is so much love in you
Listen, warden
|